LA COMPRENSIÓN LECTORA EN INGLÉS Y ESPAÑOL COMO UN PROCESO INTERACTIVO EN LA CARRERA DE CULTURA FÍSICA

ABILITY THE UNDERSTANDING READER IN ENGLISH AND SPANISH AS AN INTERACTIVE PROCESS IN THE CAREER OF PHYSICAL CULTURE
 

Autores: Lic. Inés del Carmen Pérez- Irons.  Profesora Asistente  
               Lic. María Carralero- Carralero. Profesora Asistente  
               Lic. Dora katiuska Suárez- Cobas. Profesora Asistente
 
Facultad de Cultura Física de Holguín  

RESUMEN  
El presente trabajo aborda la problemática de la comprensión lectora en los idiomas inglés y español en los estudiantes del curso regular diurno de la Facultad de Cultura física de Holguín. Este hecho redunda en una baja adquisición de información en textos actualizados en la lengua extranjera y por ende en una síntesis inadecuada del texto en español. Se plantea en el artículo la forma de lograr mejores resultados al respecto a través de la lectura interactiva en ambos idiomas. La propuesta en cuestión se ha estado aplicando en el departamento de idiomas de la Facultad con resultados satisfactorios.  
Palabras clave. Comunicación, Español, Inglés, comprensión  

ABSTRACT   
The present work approaches the problem of the understanding reader in the English and Spanish languages in the students of the course regular daily of the Ability of physical Culture of Holguín. This fact redounds in a low acquisition of information in texts upgraded in the foreign language and for ende in an inadequate synthesis of the text in Spanish. He/she thinks about in the article the form of achieving better results in this respect through the interactive reading in both languages. The proposal in question has been applying in the department of languages of the Ability with satisfactory results.    
Key words. Communication, Spanish, English, understanding   

INTRODUCCIÓN  

La época actual está caracterizada por la rápida sucesión de acontecimientos en la ciencia y la técnica con el flujo de información que esta genera. La enseñanza del inglés y del español en la carrera de cultura física no puede estar ajena a estos cambios. De ahí la necesidad de que nuestros estudiantes desarrollen habilidades comunicativas que les permitan enfrentar los nuevos retos que les  impone el momento histórico en que viven.

Los estudiantes de la carrera de cultura física como no filólogos deben tener un dominio adecuado del inglés para consecuentemente mantenerse actualizados  en el orden científico, político-ideológico y cultural así como en los aspectos específicos de la cultura física ya que es uno de los idiomas en que más se publica literatura en los diversos campos del saber humano pero además y por consiguiente también deben dominar su lengua materna para poder comprender y resumir de modo adecuado lo interpretado del texto en inglés y  obtener la información precisa de la misma.  

La disciplina Idiomas y dentro de ella la asignatura Inglés está diseñada hacia ese fin y debe propiciar la consecución de esta actualización a través del desarrollo de la habilidad de comprensión lectora con un carácter interactivo, pues es sabido que la interacción es de hecho, la esencia de la comunicación.

El profesor de inglés con fines específicos debe hacer posible el cumplimiento de estas expectativas, con un consecuente trabajo metodológico encaminado a desarrollar de forma integradora la habilidad.

Es oportuno señalar entonces la importancia de las necesidades y motivaciones que puede tener o no un estudiante para aprender una lengua.

Diversas son las formas en que se ha tratado la comprensión lectora por diferentes autores, pero en el caso que ocupa a este colectivo de autores se centrará la atención a la interactuación del estudiante en el momento que desarrolla la actividad, pues a través de ella se han logrado mejores resultados en la Facultad de Cultura Física de Holguín.
 
DESARROLLO  

Hasta el momento en la FCF de Holguín no ha sido posible lograr el cumplimiento de las expectativas ya que los resultados de los diagnósticos aplicados así como los de las evaluaciones al respecto revelan aún una serie de insuficiencias como las que a continuación relacionamos.

Lo anterior no quiere decir que es un proceso completamente arbitrario. En este sentido el profesor debe considerar especialmente la importancia didáctica del enfoque o la vía escogida; sería provechoso enfatizar que todo texto leído tiene una implicación semántica  y que la información construida o reconstruida no ha de alejarse del texto, sino estar implicada, es decir, las inferencias podrán realizarse de lo no literalmente expresado, pero sí razonablemente deducido. En la Educación Superior nunca deberá dominar o prevalecer la lectura oral sobre otra forma de lectura; y mucho menos en una lengua extranjera, no se debe olvidar que cuando se lee lo que se quiere es comprender, y este tipo de lectura lentifica el proceso, pues da paso a la pronunciación de los sonidos primero; por eso la lectura es un acto íntimo, personal y silencioso.

Al profundizar en las causas que provocan las insuficiencias lectoras de los estudiantes, se valora por una parte, que en sentido general no se conduce adecuadamente el acto y proceso lector por muchos profesores, pues lo que ocurre generalmente es que la enseñanza de la lectura transcurre como un proceso en el que el profesor escoge un texto, el estudiante lo lee, se corrigen errores de pronunciación, o se hace lectura en silencio, se contestan preguntas formuladas por el profesor y se derivan ejercicios del texto.  No se ejecutan actividades donde el estudiante interactúe con otros y que propicien un mejor entendimiento de esta compleja actividad que es la comprensión lectora en una lengua.

Esta situación permite señalar que docentes y estudiantes poseen una concepción tradicional y arraigada de la enseñanza y el aprendizaje de la comprensión lectora como resultado de la decodificación pasiva del significado del texto. Por esta razón no se profundiza en los procesos cognitivos que intervienen en el acto lector, en lo que ocurre en las mentes de los estudiantes cuando leen, en la manera que adquieran técnicas para aprender a aprender y lograr que esta habilidad comunicativa se torne un acto de inteligencia y no uno de  memorización y reproducción mecánica.

Actualmente, las insuficiencias detectadas en los estudiantes de 2do año del CRD de la carrera de Licenciatura en Cultura Física en relación con la habilidad de comprender diferentes tipos de textos del Inglés con fines específicos, van más allá del ámbito de la asignatura pues están incidiendo en la correcta búsqueda de información actualizada sobre el deporte y la cultura física en general una vez graduados, pues como plantea M .A. Ayala 2000  en su tesis de opción del grado de Master “la lectura incuestionablemente, repercute directamente en la educación de los sentimientos, ideas políticas y morales, en el desarrollo del gusto estético, e influye en el desenvolvimiento armónico de la personalidad“,por otra parte dice “si la comprensión lectora alcanza a plenitud un lugar de primacía para el aprendizaje y se ha definido como una de las formas mas complejas que se le concede al comprender, es una necesidad para el docente conocer como funciona este proceso para perfeccionar su didáctica”.

Esta problemática deviene en desventajas en la formación integral cultural de los estudiantes de la carrera Licenciatura en Cultura Física implicando un análisis para la concepción y proyección del trabajo metodológico trazado para el presente curso escolar en la FCF y específicamente en el Departamento de Idiomas por lo que La línea de trabajo metodológico trazada en correspondencia con el objetivo es la siguiente: El perfeccionamiento de las estrategias de aprendizaje y de formación de valores de la carrera para lograr el desarrollo integral del estudiante de Cultura Física.

Algunas de las ideas planteadas teóricamente en las reuniones metodológicas se analizan en el presente artículo, que pretende un mayor acercamiento hacia la práctica, y que posteriormente demanda de la comprobación en la práctica del pronóstico de la teoría.

El presente trabajo está encaminado al tratamiento metodológico de la comprensión lectora como un proceso interactivo de modo que se propicie una propuesta de acciones para el tratamiento de la comprensión lectora como un proceso interactivo en la disciplina Idiomas en el 2do año del curso regular diurno en la carrera de Cultura Física.

Las insuficiencias en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la comprensión lectora por la falta de la aplicación de técnicas que propicien un proceso interactivo, conducen a una decodificación pasiva del significado del texto y a que esta habilidad comunicativa se torne en una reproducción mecánica en los estudiantes del 2do año.

Este problema se ha seleccionado teniendo en cuenta la importancia que reviste para el trabajo metodológico departamental y de la Facultad, el saber conducir el proceso lector en la adquisición de información científica en idioma Inglés, y su resumen en idioma español como medio de recreación, placer y goce estético en la formación de la personalidad del sujeto lector, que conduce indudablemente al desarrollo del pensamiento reflexivo y contribuye a la comprensión de conceptos, hechos, fenómenos o leyes propias de las ciencias que se estudian a través de las diversas materias en el nivel superior.

Se presenta este artículo con el objetivo de instruir a los docentes acerca del tratamiento metodológico a seguir durante la enseñanza de la comprensión lectora mediante la aplicación de técnicas para favorecer un proceso interactivo e integrador de la misma; así como contribuir a una formación humanística general en función del desarrollo de habilidades idiomáticas de los estudiantes de 2do año CRD.

Este objetivo implica que el docente ubique ante todo, el contenido seleccionado dentro del sistema de conocimientos del tema referido al texto, donde se inserta el tratamiento a la comprensión a partir de los enfoques que la conciben como intercambio de significados y a técnicas interactivas de aprendizaje. Se desarrolla para lograr dirigir acertadamente toda actividad decodificadora de textos escritos.

Por tanto, se pretende ofrecer modos de actuación al profesor, que le sirvan de ejemplo, de guía, que él podrá enriquecer y adecuar  a las condiciones reales de su contexto escolar y queden atrás las concepciones y definiciones que solo basan a la lectura y la comprensión en el reconocimiento y decodificación de los signos gráficos porque la lectura constituye uno de los aprendizajes más importantes y complejos que contribuye poderosamente a la modificación del modo de actuación del sujeto.

Como la lectura es instrumento valioso de aprendizaje y mediante ella se puede aprender cualquier disciplina del saber humano, la adquisición del código escrito propicia el desarrollo de capacidades cognitivas superiores como la reflexión, el espíritu crítico y la conciencia, entre otras. La comprensión lectora no puede enfocarse como un fenómeno de carácter aislado, sino en su relación estrecha con las otras habilidades de la lengua. Ella forma parte del problema general de la comprensión, que se relaciona con los conceptos que el hombre tiene de sí mismo y del mundo.

En este artículo se analiza como ejemplo un plan de clase para el curso regular diurno del 2do año de la carrera Licenciatura en Cultura Física, del programa de la disciplina Idiomas, asignatura  Inglés III. El contenido seleccionado corresponde a la Unidad III Physical Fitness.  Esta unidad tiene asignadas 6  horas clases en el plan temático. La forma de enseñanza es clase práctica de la Lengua Inglesa.  Hemos seleccionado la clase #2 de la Unidad III. Su objetivo es:

Análisis del objetivo: Su enfoque formativo garantiza integrar: Lo instructivo: referido a la comprensión del texto.

Lo educativo: referido a la idoneidad física de la persona, a partir del conocimiento de elementos que tienen que ver con la misma, y sobre la base del desarrollo de sus competencias comunicativas. Esta clase de lectura y comprensión de texto exige  una preparación previa del estudiante mediante el trabajo independiente; con ella también se garantizará la ejecución previa de algunas tareas didácticas que permitirán  una mayor optimización  y empleo del tiempo. Esta acción revela que la planificación del trabajo independiente está prioritariamente en manos del profesor en función del desarrollo esperado de los estudiantes en general, dentro de proceso de enseñanza  aprendizaje en lo referido a la adquisición de nuevos conocimientos y al desarrollo de  hábitos y habilidades. 

En resumen, tanto profesores como educandos deben tener presente que sabemos leer un texto en tanto que lo comprendemos, si este es superior a la capacidad lingüístico-cognitiva del sujeto, entonces no está leyendo.

Se tendrá entonces estrecha relación con lo que se ha dado en llamar interacción en la enseñanza-aprendizaje del inglés como lengua extranjera y del español como lengua materna.

Desde el punto de vista teórico se hará un breve abordaje tal como lo define H. Douglas Brown, es “el intercambio colaborativo de pensamientos, sentimientos o ideas entre dos o más personas que resulta en un efecto recíproco entre ellos.”

Desde el mismo comienzo del aprendizaje de una lengua extranjera o materna, las clases deben ser interactivas. Wilga Rivers lo dice de esta manera “a través de la interacción, los estudiantes puedan aumentar su bagaje en la lengua al escuchar o leer materiales lingüísticos auténticos, o incluso los que presentan sus compañeros durante las discusiones.” Durante la interacción los estudiantes pueden utilizar todo lo aprendido en el lenguaje en intercambios similares a la vida real.

El profesor interactivo desempeña diferentes roles tales como: controlador, director, facilitador, fuente de referencia, etc. También es de suma importancia que el profesor esté provisto de estrategias para elaborar preguntas que propicien el aprendizaje interactivo pues a través de ellas el profesor es el iniciador del proceso así como el encargado de mantenerlo.

En grupos de estudiantes como los de la Facultad, que reciben el inglés como lengua extranjera y que no tienen un gran número de alternativas para iniciar y mantener la comunicación, las preguntas del profesor les dan el pie necesario para que se comuniquen y en el caso del español si fuera necesario el profesor sería el facilitador.

Una de las mejores vías para la interacción es el trabajo en grupos, pues mejora el clima afectivo, promueve la responsabilidad y su autonomía y puede ser un paso hacia la individualización de la instrucción.

Penny Ur propone 7 principios para diseñar técnicas de lectura interactiva. Ellos son:

En la actualidad varios autores coinciden en afirmar que la fase de desarrollo de la habilidad de comprensión lectora, de elaboración o construcción es la de interacción del estudiante con el texto y el procesamiento de la información. Esta actividad cognoscitiva, que implica una relación constructiva en la que interactúan texto y lector, no es más que la interpretación del mensaje escrito a partir de la información que proporciona el texto, de sus características y de los conocimientos previos del lector.

Este proceso interactivo hace que el lector aporte sus conocimientos y estrategias y el resultado será la construcción de una representación de su significado. Es importante la interacción estudiante-estudiante y profesor-estudiante así como facilitar la interacción estudiante-texto.

La interacción varía de acuerdo a la fase de la lectura.

El idioma inglés tiene como objetivo desarrollar la competencia cognoscitiva-comunicativa-profesional en los futuros profesores de Cultura F., para que estos lo utilicen como instrumento para el procesamiento de la bibliografía, así como vehículo de comunicación, esto es lo novedoso de la enseñanza del inglés con fines específicos y para ello debe apoyarse en la comprensión en español así como en la posibilidad de que el alumno resuma en la lengua materna lo comprendido del texto en inglés.

El profesor reiterará el asunto de la clase práctica, ya anunciado a los estudiantes por ser esta la segunda clase de la Unidad y continuación del texto “Physical Fitness”.Hará la orientación hacia los objetivos y de la metodología que se aplicará:

Al elaborar las tareas deben tener en cuenta:

Diseño de tareas  comunes: Se brinda una tarea común, dándose por sentado que existirán diferentes niveles de respuestas.
Diseño de tareas con distinto nivel de complejidad: Se elaboran tareas para los distintos subgrupos de estudiantes, de acuerdo con sus particularidades.
Tareas de enriquecimiento: Se garantiza a los estudiantes tareas y actividades suplementarias que tienen como objetivo ampliar y profundizar sus conocimientos, habilidades y capacidades de acuerdo con sus intereses y características Unit III. Definitions. Definiciones

Title: Physical Fitness. (Paragraphs 3-6) Tìtulo: Idoneidad Fisica.
Topics: -Understanding the text. Comprender el texto.
            - Summarizing the text in both English and Spanish languages.Resumir el texto en ingles y en español.
Objective: Summarizing the text in English and Spanish through the identification of the communicative function of the unit from a humanistic position that permits him deals with his future job in a harmonic and dynamic way for the welfare of the society.
Objetivo: Resumir el texto en inglés y en español a través de la identificación de la función comunicativa de la unidad desde una posición humanística que le permita tratar con su futuro empleo de un modo dinámico y armónico por el bien de la sociedad.

Before reading. (Predominio P-E) Antes de la lectura.
I-Lead in. El profesor retoma el tema relacionado con las definiciones y aprovechará los conocimientos de los estudiantes acerca del mismo y los hará reflexionar acerca de las figuras de Camilo y Ché y algunos de los valores que ellos representan. Puede hacer algunas preguntas para vincular la función comunicativa que se está estudiando con el valor responsabilidad y a su vez con su actuación diaria. Se insta a los estudiantes a interactuar en parejas para la solución  de las respuestas.
On board. En la pizarra.
 
   
Were Camilo and Ché examples of the values we were talking about?      
 
 
 

II Checking the assignment. Revision de la tarea.
Summary of paragraph 1 in Spanish. Propiciar el debate de la definición y actuar como facilitador en el mismo. Pasar entonces a la revisión del trabajo independiente asignado en la clase anterior correspondiente al resumen en Inglés y en Español del párrafo # 1. Se sugiere hacerlo de forma oral para propiciar la integración de las habilidades de la lengua, así como recabar en el objetivo fundamental de la educación física de acuerdo al autor del texto y en la importancia del uso correcto de la lengua materna como parte de nuestra identidad.  
While reading (Predominio E-E) Mientras leen.

III-Identify the concepts defined in paragraphs 3-6 of  the text. ( pair work) (trabajo en parejas)
 
IV-Complete this chart to summarize the main ideas of the text. (group work) (trabajo en grupos)
 
Descripción: F:\DeporVida\2009\numero12\images\image0002.gif
Conclusión de la clase práctica. After reading (Team work) (despues de la lectura)

V-Wrap up. Give cards to the students with main ideas of the text in English and encourage them to
summarize the text in Spanish. Dar tarjetas a los estudiantes con las ideas centrales de los párrafos en ingles e instarlos a resumir el texto en español.

VI-Independent work. Trabajo Independiente.
Summarize the whole text in Spanish with your own words. (TBHI) Resumir el texto completo en español con sus propias palabras. (Para entregar)
Los ejercicios vistos anteriormente serán desarrollados por los estudiantes a partir de un nivel de gradación de lo simple a lo complejo; teniendo en cuenta para su realización el desarrollo intelectual de  cada uno, para propiciar entonces las evaluaciones  individuales y colectivas.

Conclusiones de la clase práctica.
Este es el momento en que el profesor valorará el cumplimiento de los objetivos de la clase práctica y de la metodología aplicada en ella; se incluye el trabajo de autopreparación mediante la realización de las actividades indicadas en la actividad  independiente orientada. Se hará énfasis en las técnicas aplicadas para la comprensión y sus posibilidades de aplicación en las demás asignaturas de la disciplina Idiomas, además las capacidades y habilidades que desarrolla en los estudiantes.
 
CONCLUSIONES  

BIBLIOGRAFÍA  

  1. Castellanos Simons, Doris y otros (2002) Aprender y enseñar en la escuela. La Habana, Editorial Pueblo y Educación,  
  2. Compendio de pedagogía. (2002) La Habana, Editorial Pueblo y Educación.  
  3. Cuba. Ministerio de Educación Seminarios Nacionales para el personal docente. (199?) La Habana, Materiales impresos en tabloides.
  4. Díaz Pendás, Horacio y otros (1982) Las clases metodológicas de carácter instructivo en los institutos superiores pedagógicos (tema XIV) pp. 521 a 541 En Seminario nacional a dirigentes  Metodólogos e inspectores de las direcciones provinciales y municipales de educación   2da. Parte. La Habana
  5. Nocedo de León, Irma y otros (2001) Metodología de la investigación educacional Segunda Parte. La Habana. Editorial Pueblo y Educación
  6. Pérez Rodríguez, Gastón y otros (1996) Metodología de la investigación educacional. Primera parte. La Habana. Editorial Pueblo y Educación.
  7. Silvestre, Margarita. (1999) Aprendizaje, educación y desarrollo. México, Editorial CEIDE.
  8. ------------------------ y José Zilberstein. (2000) Enseñanza y aprendizaje desarrollador. México, Editorial CEIDE.
  9. Brown, D. H. (1984) Teaching by principles. An interactive approach to Language Pedagogy.
  10. Ur, Penny (1997) A Course in Language Teaching. Practice and Theory.
  11. Medina B., Alberto (1998) Modelación de factores posibilitadores para dirigir el aprendizaje de la habilidad de comprensión lectora. Tesis de Maestría
  12. Fernández C. Ana L. (2001) Modelación didáctica para la dirección de la formación y desarrollo de la habilidad de comprensión lectora en lengua inglesa en los estudiantes de especialidades no filológicas de los ISPS. Tesis de Maestría  
  13. Dubois, Mario E. (2000) Modelo para la enseñanza de la comprensión lectora en la enseñanza superior. Tesis de Maestría.  
  14. Rivers, Wilga. (1999) La interacción en la lengua extranjera.